2016年09月01日

「日本語が亡びるとき」水村美苗著 筑摩書房

著者は言語を『普遍語』、『國語』、『現地語』と言ふ三階層で捉へてゐる。『普遍語』は英語の"universal language"に該當し、日本語では「世界語」と言ふ表現が落ち着く。『國語』は、英語の"national language"に該當する。「國民國家の國民が自分達の言葉だと思つてゐる言葉」で、人々が巷で使ふ『現地語』"local language"が、高級な諸々の價値を擔ふ『普遍語』の翻譯を通じて研ぎ澄まされ、知的・倫理的・美的な面で『普遍語』と同じレベルで機能するやうになつたものである。
我々が無意識に使つてゐる『現地語』である「日本語」は、『國語』でもある。著者は、『普遍語』としての英語の擡頭(言語學的には何の必然性もないが、英米の力と、そして、インターネットの普及期に頭一つリードしていた偶然による)の時代に、「日本語」は『國語』としての側面が大いなる危機に直面してゐると警告し、憂へてゐる。
「英語の時代」になつて、英語教育に對する方針は原理的には@『國語』を英語にしてしまふことA國民の全員が、バイリンガルになるのを目指すことB國民の一部がバイリンガルになるのを目指すこと、の三つがある。日本が必要としているのは、世界に向つて、一人の日本人として、英語で意味のある發言が出來る人材である。交渉の場で、堂々と意見を英語で述べ、意地惡な質問には諧謔を交へて切り返せる人材である。著者は當然のこととしてBを推す。
文部省は明治の頃から音韻文字の採用を基本方針として、?字を排除し、假名文字にするか、ローマ字にするか得失を調査させてゐた。良識ある國語学者や文學者が反對し、?字假名交じり文に慣れた國民も眞劒に受け取らなかった。所が、戰後GHQの占領下で、?字の全面的な廢止が政府決定され、實際に廢止されるまでの、當面使用される?字として一八五〇字の「当用漢字表」が定められ、教育、公文書、新聞等のマスメディアで使はれる字の數が制限されるようになつた。このやうな動きに反對する聲が漸く出て來たのは、敗戰から十數年經つてからである。
昭和三十三年(一九五八年)には、後に名著とされるsc恆存の「私の國語教室」が連載され、昭和四十年(一九六五年)には、國語審議會會長が、初めて、日本語の表記方法は「漢字假名交じり文」であることを前提として審議を進めることを記者會見で發表する。漢字が殘つたことは「表音主義者」の敗北を意味した譯ではなく、「傳統的かなづかひ」を「表音式かなづかひ」に改めると言ふ小さな勝利を彼等は収めた。
sc恆存の「私の國語教室」には、「表音主義」が日本語にとつて合理性を缺くものであり、「表音式かなづかひ」が、いかに日本語を混亂させたかが語られてゐる。
「私の國語教室」の最後の一言、「なるほど、戰に敗れるといふのはかういふことだつたのか」が、胸に迫る。sc恆存のような人が嘆くのは、改惡の根底にある「表音主義」が、究極的には、文化そのものの否定につながるからである。
加藤 忠郎(かとう ただを) (公財)日本發明振興協會副理事長
posted by 書評 at 08:15| Comment(0) | 加藤忠郎

2016年08月10日

『小林秀雄の後の二十章』小川榮太郎著 水村早苗『日本語が亡びるとき』熟讀(四百十九頁~四百九十八頁)

日本語といふ鬼と偉さうな男たち―――
 我が國の戰後ヘ育の在り方は、「緩やかな占領統治政策」の核であり、「英語化絶對」が大目標として掲げられ、先人がその御旗に扇動され嫌々妥協しながら實施した處に、最大の歪みを抱へてゐる。
 戰後の國語論・ヘ育論とは概して、國語と英語、どちらが優れてゐるか、どちらに力點を置いてヘへるべきかといつた比較論よりも、占領政策の適否の問題であつた。文化論よりもまづ、その政策自體に意味があつたのか無かつたのかを、吟味する必要に驅られたといふことである。また、かうした政治的配慮の必要性が、純然たる國語論、言語学としての考察の妨げとなってゐるのは明らかである。
 占領政策としての國語は、「國民全員を〈書く主體〉にしようとした」のである。
 そこのところで想定されてゐるのは、國語・大和言葉を讀み書き出來るやうになるといふことではない。英語をヘへるといふ目標が先に在って、いきなり英語をヘへると面食らつて馴染めないだらうから、國語を初等ヘ育のヘ材として與へ、書くこと自體に親しんでもらふといふ程度の配慮である。
 當時米國は、フィリピンを植民地とした經驗があり、土着の言語を排除して直接英語を公用語化することに成功してゐる。日本でも、當然そのやうな方法を採ることが検討されたほどである。
 國民全員が書けるといふことが重要視されるから、漢字の全廢、少なくとも簡略化、假名の表音文字への統一化等といった施策が出てくるわけである。
 日本人は、占領政策として、まことに無神經・無遠慮な國語改革を、強制的にではないにしても、進んで取り入れることを強ひられた。

 國語ヘ育の理想を、「〈讀まれるべき言葉〉を讀む國民」に育てるところに設定しなかった。いや、その自由が無かったのである。我が國が將來どのやうな國民に成つて欲しいのか、理想を掲げてヘ育制度を編む自由が奪はれてゐたのである。

 ならば、我々に必要なのは戰ひである。
 米國主體の占領政策は、少なくとも日本國にとっては無意味なものであり、文明の發展に寄與しはしないと。戰後七十年を經て、もはや米國の占領政策に屈し續けてゐる理由はない、といふ論戰であらう。

 しかし、現實の論壇はそのやうな熱を帯びてゐない。
 水村氏が最も冷笑してゐるのは、輕蔑しまた警鐘を鳴らしてゐる危機とは、「文明論としての妥當性や文化保守主義といふ思想的立場ではない」。本當に問題なのは、現代文學の萎えきった現實であり、それに象徴されてゐる「ひたすら幼稚」で「凡庸で限りなく一様になっている、現在の日本語全般の衰弱といふ現實」である。
 言論の自由を謳歌しながら、一方で自由であることで滿足し、言語の本質を探るでもなく新たな潮流を創り出すでもなく、怠惰な日常を送る堕落した現代文學界に對してである。
 戰つてゐないではないかといふ指摘なのである。そのやうな地盤から、日本人の國語力をどうすれば増強できるか、などといふ發想は出て來ない。

 水村氏の書が感銘を與へるのは、現実の惨状を嘆きながら、言論者としての直感として「これではいけない」と自覺し、英語といふ普遍語を巡る壯大な文明論を通して、日本語を論じることで、危機感を発露したからである。
 「英語の猛威と日本語の衰弱(455頁)」とは、もとを正せば、大東亞戰争という一戰の勝敗の結果である。戰ひとは、軍事的衝突だけではなくて、文化的な摩擦でも起こるものである。ただ一戰負けたからといつて、その後の戰ひに、無氣力・無抵抗のまま負けてゐて良いわけではない。
 現代の戰ひとは、まさに文化同士の眞剣な戰争であり、七十年も前の戰争とは別個の新たな戰争なのである。
 現代日本人は、戰争は國家間同士でしか起きないなどといふ、さういつた過去のステレオタイプな戰争観に縛られてはゐないだらうか。
 よく考へて見て欲しいのだ。過去の戰争が既に武力の衝突だけではなく、占領後のヘ育政策まで含む情報戰だつたことを、我々は間近で見てきたのではなかつたか。
 我々自身が過去の呪縛から離れ、新たな武器を發明し戰ひに赴くことが無ければ、日本語は亡びてしまふ。
 かつて、歐米列強の軍事的侵略に晒され、亞細亞全體が存亡の危機に陷つた時のやうに、である。
 丸腰では何も守れない。いくら日本語が大切だと力説してみても、武器が無ければ戰へない。
 我々の(理論)武装のために、今一度、日本語の在り方を冷静に議論する必要がある。

 本書での、現在の國語表記である「現代仮名遣い」は、表音主義に汚染されてしまってゐるとの小川氏の指摘が興味深い。
 「國語への惡意など毛頭ない。氣弱な善意である。使ふ人、特に若い人達が、少しでも樂に表記できるやうにといふ配慮である。」(468頁)
 けれども、一見害の無さそうなこの善意こそが、占領政策の本體だった。
 國語についての議論もないまま、占領に必要といふ理由だけで、表記の簡略化だけが日本人に強いられた。
 「國語の法則性、歴史的な経緯、美意識―――さうした歴史的假名遣ひを支へてゐた原理の全部」は、日本語を構成する要素でもある。
 規則性とは、主に文法・表記方法である。
 歴史的經緯も忘れてはならない。言葉が使はれなくなると、その意味も忘却されるので、日ごろ積極的に言葉を使ふオリエンテーション活動が必要である。

 それ以上に疎かにされがちと感ずるのは、美の問題である。
 日本語の多樣性は、美意識に支へられてゐる。
 それは、日本に美しいものがたくさんある、といふのは當然の前提として、何に美を感じるのか、美意識自體が個人でバラバラなのだ。
 誰しも美しいと感じるものを、在るがまま美しく表現するのが、藝術における言葉の役割なのだが、日本語はさらに個人でのバラつきまで表現しようとする。
 個人の感想はそれぞれ異なるから、そのひとつひとつに對應して別々の言葉を選べるやうに、日本語の語彙は擴がつていつたのである。
 英語では、「ビューティフル」から始まつて、「クール」とか「アメィジング」といつた表現があれば足りるが、日本人の感性では全然それでは滿足できないのである。
 また、音や表記に美を感じない言葉は、日本語ではない。

 再度確認されるべきことは、國語教育の理想は、〈讀まれるべき言葉〉を讀む國民を育てることだ。
 そこでいふ、〈讀まれるべき言葉〉とは、國語の規則性・歴史的經緯といつた正當性を備へ、我々が美を感得すると確信するところにあって、子孫にもこの〈美しさを傳へ遺したいもの〉でなければならない。
 水村氏は、日本語の理想像とは「遺すべきもの」と述べられてゐるのだ。小川氏も、そこに賛同してゐると思はれる。
 では、「遺すべきもの」とは何なのか。
 それは何か大切なものだ。もつとも、日本語の何が大事なのだらうか。
 まさに、「何が大事か」を、何を判断基準として、何を根據として決めるのか、それこそが重大事である。現代文學ではそこの掘り下げが欠けてゐるのである。
 日本語そのものについての考察が足りないから、日本語が劣化してゐても氣が付かない。
 日本語は、かうあるべき、と、大事なところを考へないで、ただ便利だからといふだけで英語を使はうとしてゐる。
 ただし、日本語を護るということは、「昔はかうだった」といふファッションを護ることではない。
 確かに思ひ出は美しい。では例へば、昔の恰好をすればそれだけで日本人は幸せになれるのか? そういふ話ではない。
 要するに、形(文法)だけ、歴史だけ、ではない日本語として日本人としての美の研鑽が求められる。そのことに現在の日本人が氣づかない限り、日本語は亡びるしかない、と小川氏は述べてゐる。慧眼である。

 昔の日本人は、日本語の何が大事なのか、といふことを攫んだ確信めいたものを持つてゐたやうに見える。
 だからこそ、日本語の良さを潰さずに、外來語である漢字・漢文を取り入れることに余裕があつた。
 英語を受容する段になつて、その餘裕が失はれたことは、日本語のみならず人類の文明全體にとつて大きな損失ではなかつたのではないか。 (安田倫子 やすだりんこ  本會常任理事、倫子塾主宰)




posted by 書評 at 11:56| Comment(0) | 安田倫子

2016年07月23日

「朗讀のための古訓古事記」、「朗讀のための萬葉集古義」岸本弘

 萬葉集の編者に擬せられる橘諸兄三十九世の孫橘曙覽(文化九年(一八一二)〜慶應四年(一八六八))は正月一日のことゝして
春に明けて先づ看る書も天地の始めの時と讀みいづるかな
と詠んだ。「天地の始めの時」は古事記冒頭の句である。我が先人達はこの日本現存最古の古典をはじめ種々の書物を好んで朗讀した。それを聞いた子や孫は又それらを音讀し、かくて我が國には多くの書物が傳へられて來た。明治になつてからでも、小學校から歸つた兒童達はその日に習つた國語讀本を音讀復習し、その聲が家々から聞えた。
敗戰後はこんな聲は殆ど耳にすることがなくなつた。原因はいろいろあらうが、その大きな理由には音讀して樂しくなるやうな文章に接しなくなつたことがある。言文一致の掛け聲の下、話すやうに書いただけの文章を音讀して果して樂しからうか。最近朗讀が見直され、專門家による朗讀の會が各地で盛況であるのは喜ばしいことであるが、それを聽いて、翌日自分も何か朗讀してみたいと思ふやうな文章が手近になければ、折角當日の感動もその場限りとなつてしまふ。
そのやうな現状に最適の朗讀用書籍がこの二册の本である。古訓古事記は本居宣長の、萬葉集古義は鹿持雅澄の、夫々原著を底本に、徹底した原文採録は、朗讀者を自然に日本語の原點たる獨特の情調に誘ひ、日本への囘歸を促す契機を提供して已まない。而もルビに至るまで歴史的假名遣で表記し、之を朗讀せしめてその效果を一層高めてゐることは、今日でも宮中の歌會始めの披講が御製を始め、すべての詠進歌を歴史的假名遣で表記して行はれてゐるのにも通じてゐる。
 その意味でも特に萬葉集が完全正字・正かなで印刷してあるのが(古事記は新漢字正かな)、Edicolorなる國産編輯ソフトを用ゐた著者自らの版下制作の結果であることに正統國語復活への希望の光を見出す者である。著者の長年に亙る金屬工學(冶金學)への貢獻を通しての活動が國民の文化たる國語への大きな助太刀となつてゐることに敬意を表したい。(市川浩)
 
posted by 書評 at 16:52| Comment(0) | 市川浩